对于那些不幸的人:他们可以随意发号施令——新的乐趣、新的喜悦对他们来说是一种额外的满足
a new pleasure ,a new excitement是排比句,只是用来强调一种高兴的情绪,所以用is
for them 对他们来说,(提到句前起到强调的作用)
此句可变换成a new pleasure ,a new excitement is only an additional satiation for them那为什么破折号前还有“As for the unfortunate people ",这不就是“for them”的意思了吗?这不重复吗?是的,是重复,有再次强调“他们”的意思