西班牙语语法疑问之十
请各位热心网友帮忙回答下,春节快乐!
《现西》第二册323页第十五课课文中有这么一句话:En cuanto al muchacho,anda tu a saber de donde venia!(不好意思,特殊标点符号没有标).
1.至于这个男的,谁知道他是哪儿的,请问这么翻译是不是正确的.
2.另外请各位给我分下下语法结构,cuanto、anda、tu等这些词在句中的成分结构不明白.
人气:144 ℃ 时间:2020-05-11 19:25:18
解答
en cuanto a...就是固定的短语,英语是when it comes to...
关于.../当说到...的时候
andar做命令式时可以表示惊讶、怀疑、愤怒等感情,没有实际意义,纯属加强语气.tú就是andar命令式的人称,要想把andar翻译出来,就得稍微加一点脏字了,
推荐
猜你喜欢