come on,you are kidding.i am no longer in my 20
别开玩笑了.我又不是20岁.
请问这句汉语翻译成上面的英语对吗?着重是看i am no longer in my 20.我不知道为什么要用"in my"这两个单词
人气:453 ℃ 时间:2020-01-27 17:30:38
解答
in one's twenties在某人二十多岁时拜托,别开玩笑了,我不再是二十多岁的人了.我觉得上面一个人说的what不太好come on 有“拜托,算了吧,来吧”等等意思,这句句子用come on“拜托”比较好用what就成“什么?别开玩笑了....
推荐
猜你喜欢
- 2011年小学5年级上数学(北师大版单元测试卷3(1和2单元)最后一题怎么算
- I want to go to the Sun Hotel.Do you know it?(改为同义句)
- we don't know what we can give her.(改为同一句) we don
- 设集合A={y|y=-x2-2x+1,x∈R},B={y|y≤t},A真包含于B,则实数t的取值范围为______
- 如图所示,在用木棒撬石头的过程中,该木棒属于
- 急求几个中国科技馆里的小实验,要名称,现象,和原理,
- 心理:观察力及提高观察力的方法有哪些?
- There are many toys in my room. 的同义句是?