come on,you are kidding.i am no longer in my 20
别开玩笑了.我又不是20岁.
请问这句汉语翻译成上面的英语对吗?着重是看i am no longer in my 20.我不知道为什么要用"in my"这两个单词
人气:450 ℃ 时间:2020-01-27 17:30:38
解答
in one's twenties在某人二十多岁时拜托,别开玩笑了,我不再是二十多岁的人了.我觉得上面一个人说的what不太好come on 有“拜托,算了吧,来吧”等等意思,这句句子用come on“拜托”比较好用what就成“什么?别开玩笑了....
推荐
猜你喜欢
- 证明任何一个n阶方阵都可以表示为一个对称矩阵和一个反对称矩阵之和,并且这种表示方式唯一的.
- 若三角形的一个内角是另外内角之差,则这个三角形是什么三角形
- 用手从井口每隔0.5s由静止释放一个小石子,当第一颗落到井底时,第11颗石子刚历手,求井深,急求,拜托速度
- 解分式方程:2x2-4x-3/x2-2x-1=3
- 美国1787年宪法的历史意义
- 为什么通入少量的二氧化碳会生成碳酸根,而过量会生成碳酸氢根?
- 生产一批儿童玩具,甲车间单独做6天完成,乙车间单独8天完成,丙车间单独12天完成.如果任务增加八分之一,三个车间合作,需多少天完成
- 网络中省略用语很多,人们为了提高文字输入效率常用符号或字母来代表其意义,谁知道字母U的含义?