英语翻译
To try to preemptively deter the black community from taking matters into their own hands should they feel justice has not been done is ironic considering that Zimmerman’s actions themselves were a kind of vigilanteeism—a violence above and beyond what many,including the prosecution and Martin’s family,feel was necessary.
人气:487 ℃ 时间:2020-05-23 13:25:02
解答
句子的主干应该是 to try to do sth is ironic
然后再看do sth:deter the black community from taking matters into their own hands should they feel justice,这个句子里面前面是词组应该不难理解,后面【should they feel justice】是修饰【deter the black community from taking matters into their own hands】,意思是:制止黑人组织掌握事情的主动权并感觉到公平
【considering that Zimmerman’s actions themselves were a kind of vigilanteeism】是原因状语从句,修饰ironic的.
横线后面的句子就好理解了,解释说明为什么说“齐默曼自身的行为也带有反治安主义的倾向”
整句翻译:尝试采取先发制人的 制止黑人组织掌握事情的主动权并感觉到公平 这件事尚未被实施,这件事情本身是很讽刺的,因为齐默曼自身的行为也带有反治安主义的倾向——是一种超出很多人,甚至是现行条例以及马丁家族认为必要的暴力行为.
推荐
- 寻几句悲伤句子
- 找一些比较伤感的或很有哲理的句子
- 找一些,发泄的伤感句子、
- 想找一些关于友情的句子短语(不要名言),就是那种充满怀念,美好,伤感的友谊的句子,越多越好,
- 英语翻译:我去过一家店,那里菜的分量和菜单上的一样
- 一个圆形跑到长800米,甲每分钟跑160米,乙的速度是甲的二倍,乙在甲的前方100米 多长时间乙追上甲?
- 某物业公司准备向银行贷款10万元,借款1年后还本付息.甲银行贷款年利率6%,按年计息,乙银行贷款年利率5%,按季计息.试分析该公司应选择哪家银行贷款才合算?
- 这句英语,怎么翻译中文更好?谢谢高手!英翻中!
猜你喜欢