>
英语
>
为什么“君子之交淡如水”译成“He who lives in glass house should not throw stone"
难道说因为glass house
人气:411 ℃ 时间:2019-08-21 09:37:11
解答
貌似“He who lives in glass house should not throw stone"是投鼠忌器的意思.很多人翻译成"正人先正己"也无可厚非.
而"君子之交淡如水"是"A hedge between keeps friendship green."
推荐
Those who live in glass house should not throw stones
英语谚语Thosewholiveinglasshousesshouldnotthrowstones的中文翻译
Pepole who live in glass houses should not throw stones
谁帮我翻译一下习语:“people who live in glass houses should not throw stones"?
将people who live in glass houses should not throw stones变为一般疑问句
形容骄傲自以为了不起,看不起别人的句子
27.如图,求三角形ABC的面积.关于坐标系A(-2,3),B(-4.-1),C(2,0),答得好的追加.
在“测不规则形状石块的密度”的实验中:
猜你喜欢
英语翻译
英语翻译
设n阶非零实数矩阵A满足A的伴随矩阵等于A的转置,试证A的行列式等于一,且A为正交矩阵
这座山很高 改为双重否定句
求一篇中国人过圣诞节的英文作文
适当加括号使等式-3的二次方-2×5=-1成立
火车上能带洗发水沐浴露吗
转换层室内消防管道距离地面高度有没有规范要求?
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版