> 英语 >
英语翻译
Ironically,now that photography is securely established as a fine art,many photographers find it pretentious or irrelevant to label it as such.
人气:102 ℃ 时间:2020-02-04 03:03:53
解答
第一个it 是一个形式宾语,代指后面的不定式to lable it as such.
第二个it 是一个代词,代替前面的名词photography.
to label is as such 的中文意思是:这样给它打标签.前两个问题跟我想的一样,最后一个感觉翻译得不对。它的意思是不是:把摄影像这样归类为艺术。谢谢!!你的理解是对的。但是如果按照信达雅的要求,可能还是要把“标签”翻译出来吧。仅供参考。
推荐
猜你喜欢
© 2026 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版