Black-tied waiters circled with
coconut shrimp and crab cakes
while a few dozen guests – mainly men
in their twenties and thirties – moved
from station to station comparing notes
on the Scotch whiskies they were sampling.
Bob Littlefield beamed as he circulated
through the crowd. But despite
the appearance he’d given of taking
regular sips, his glass still held the same
four ounces poured for him an hour
ago. It wasn’t that he didn’t like the
taste; he loved it. It was his company’s
best-selling product. Tonight, however,
he was on the job.
A division president wouldn’t normally
be playing host at such a smallscale
customer event–Glenmeadie had
four of these Tastemakers gatherings
planned in each of 25 cities this year
alone – but this one happened to coincide
with a trip Bob was making to
New York. Given that he had just joined
the company three months earlier, it
was a good opportunity to see his
CMO’s marketing approach up close
and to take the pulse of a tier of customers
he wouldn’t ordinarily interact
with. The guests were mostly bartenders
from the city’s upscale bars, with a few
club owners and liquor distributors
mixed in.
Graciously exiting a conversation that
threatened to monopolize him, Bob
moved toward a group congregated
around the blind-tasting table. One of
Glenmeadie’s apprentice distillers was
there helping guests appreciate the
subtleties of different blends and single
malts.Working alongside a buyer from
a big local distributor, the lad seemed
enthusiastic and knowledgeable, if a bit
黑与并列服务员盘旋
椰子虾,蟹肉饼
而几十个客人 - 主要是男人
在二三十岁 - 移动
从车站到车站比较说明
在苏格兰威士忌,他们采样.
鲍勃佛尔德微笑,因为他散发
穿过人群.但是,尽管
他想采取的出现给
经常喝了几口,他的玻璃仍持相同
他倒一小时4盎司
前.这并不是说他不喜欢不
口味,他喜欢它.这是他的公司
最畅销的产品.今晚,但是,
他在工作中.
阿部总裁通常不会
扮演这样一个smallscale主机
客户事件Glenmeadie了
其中四个人和潮流创造者聚会
计划中的25个城市,今年每
单 - 但这一次不谋而合
与旅行鲍勃作出
纽约.鉴于他刚刚加入
该公司3个月前,它
是一个很好的机会看到他的
奇美电子近距离的营销方法
并采取了客户层脉冲
他通常不会交互
带有.客人大多调酒师
从城市的高档酒吧,除了少数
俱乐部业主和酒类经销商
混合英寸
优雅地退出了一个交谈
他扬言要垄断,鲍勃
走向聚集一组
围绕盲品尝表.其中
Glenmeadie的酒糟是学徒
有帮助客人欣赏
细微不同的混合和单一
malts.Working从旁边买方
一个大本地分销商,小伙子似乎
热情,有知识,如果位
对不起,本人英语不大好,希望能帮助你