句子:At age nineteen,she became the first woman in 1926 to swim across the English Channel.
这篇文章要强调的是she是第一个穿过English Channel的女人,原句的意思有歧义,说成是她是1926年里第一个女人.
如果要改1926在句中的位置,为什么正确答案是放句尾而放句首不可以呢?
放句首改成:In 1926,at age nineteen,she.为什么不可以这样改?
这是ACT English的题目...
人气:369 ℃ 时间:2020-02-05 12:11:48
解答
这样子句子不通顺,再说在19岁更能强调她的奇迹,所以做为一个sub clause的话就读起来有些别扭.如果翻译成中文的话就会变成-在1926年,19岁的时候,显然1929年比起来不是最重要的一部分.还是说是因为两个时间状语不适合同时放在句子里的同一个地方?恩。有点重复的样子。
推荐
猜你喜欢
- 故事书的本数比科技书多25%,如果科技书再多买40本就与故事书同样多.故事书有多少本?
- 已知函数f(x)的= EX-AX-1(a> 0时,e是自然对数).
- 甲乙两人的存款中,甲比乙多2/5,当甲取出4200元后,与乙的存款数比是14:25,请问乙原来存款多少钱?
- 1、有装满桶油的、装半桶油的和空桶各7个,不用称,不用倒,怎样将这些油连同桶平均分成3份?
- 英语翻译
- 英语翻译
- 适当形式填空:It's eight o'clock in the evening.The Kings( )(watch) TV.
- 24点 (4.8.2.5)、(9.1.2.2)、(3.8.2.2)、(6.4.3.10) 呵呵,帮帮忙啦!~