> 英语 >
请翻译 He will kill at the drop of a feather.
原文是The desperado was one of the most dangerous cuiminals ever encountered in the history of New York. ''He will kill, '' said the Commissioner(人名), "at the drop of a feather. "
不必把原文翻译了,只需要翻译He will kill at the drop of a feather.即可。
人气:292 ℃ 时间:2020-03-24 18:54:22
解答
这个强盗是纽约有史以来面临的最危险的罪犯之一.“他会信手杀人的,”负责案件的人说.
对 "at the drop of a feather"的英文解释如下:
It may be based on the idiom "drop of a hat" .
This is a saying from the American west,and it appears that Native Americans,apparently,also had a tradition that certain ritual actions be done if an eagle feather falls from (say) a bonnet during certain dancing rituals.If the speaker was aware of this tradition,the saying is quite apt,as this signal is accidental.It might mean that such a person is liable to kill in response to a random event,which would make him more dangerous than someone who will kill at an understood signal.
On the other hand,of course,it could be a meaningless alteration of "drop of a hat",either by mistake or as some kind of mild witticism.People often alter set sayings for the purposes of humour (however slight the humorous effect may be).
__________________能把这段英文解释翻译下吗?拜托了。我给你追加20分。"at the drop of a feather" 可能出自"at the drop of a hat"这个成语at the drop of a hat我知道,是“立即,毫不迟疑”的意思。不错,就是这个意思!
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版