> 英语 >
这个倒装句的正确语序是什么,so much .as ...在句子中怎么翻译,请帮忙整句翻译出来,it指的是电视
perhaps never before has it servedso much to connect different perent peoples and nations as in the recent events in Europe.
人气:259 ℃ 时间:2020-06-08 02:30:06
解答
我谈谈我的理
首先我表示不认识这个单词perent
我把它拿掉不知道影不影响句子:
Perhaps never before has it servedso much to connect differentpeoples and nations as in the recent events in Europe.
首先明确,这是一个倒装句,确切的说,是部分倒装,由于否定副词never 提于句首而引起倒装.还原语序,是:
Perhapsit has never servedso muchto connect differentpeoples and nations before as in the recent events in Europe.
再者,not so much...as...表示的意思是“前者不如后者”.
e.g. He is not so much a genius as a hard worker.
与其说他是个天才,不如说他是很勤奋工人.(把前者的意思否定掉,倾向于后者)
而你的这个句子,是通过never来体现否定的not的
整个句子有这么个“比较”的味道,将“之前”(before)与“现在”(recent)对比,对比的内容是提供(服务)的多少.
句意大致是:或许,在对于“连接不同种族和民族”这方面,欧洲过去并不见得要比处于现在的事件中做得好.
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版