英语语法(帮忙分析句子)
1 i will report the events in a fair way ,not fearing being accused of doing that.请问not fearing being 为什么用这种句式?(ing)
2 IT seemed strange that the man who had developed communism should have lived and died in London.翻译是,这位发展了共产主义的人竟然在伦敦生活过.请问,为什么是should have lived 我问的也就是,should have lived 怎么能这么翻译
谢谢强大的网友.非常感谢分享(我没分,别骂)
人气:160 ℃ 时间:2019-12-11 16:28:26
解答
没分无所谓,反正选了最佳至少有20分呢.
1,一句话后面逗号,然后doing sth,这是伴随状语的一种形式,相当于副词来修饰前面句子的动词或者整句.而fear doing sth的意思就是be afraid of doing sth,害怕做某事.
2,这个地方should意思不是“应该”什么的情态动词,而是表示“竟然”,这是should的一个非常常见的用法,其他情况下也经常能够用得上.所以这个翻译在这个词上没有错.
没学过语法,所以如果术语用的不准确还请包涵.
推荐
猜你喜欢