你的英文原文有问题:
前一句We believe that a lot of things you will never be forgotten.要么去掉you要么改成you will never forget.意思是:我相信很多事情是永远也不会被忘记的.
后一句as we never forget the day!forgotten by us的语义不顺.如果直接翻译意思是:就像我们永远不会忘记的那一天!被我们忘记了.讲不通啊!而且这个意思与前半句矛盾!但是如果去掉两个句子中间的惊叹号,变成 as we never forget the day forgotten by us.意思就变成了:就像我们永远不会忘记快被我们遗忘的那一天.这样才通顺一些.