>
英语
>
拜伦的诗《When we two parted》的中文翻译
人气:101 ℃ 时间:2020-01-30 13:45:21
解答
与君相别离与君相别离独坐泪如雨相思至心碎别去已经年君面白且寒更寒君之吻不幸而言中伤悲有如是清晨有薄雾 低眉竟寒颤 似有不祥兆 如我早相知 誓言皆违背 君只寻荣光 据言君名扬 毁誉各参半 妾随夫君姓 丧钟至耳畔 ...
推荐
《when we two parted》英文赏析
请问拜伦的《When we two parted》中最后一段:
拜伦的诗歌 When we two parted 谁有英文的
英语翻译
求拜伦经典诗歌的中英对译.
6减28分之5减28分之9减28分之9...减28分之23等于
为啥在英语里,一个句子以介词结尾不好
成语接龙 在下面 填在括号里
猜你喜欢
随机变量证明题
您好,老师,关于之前您的一个关于“如果一个矩阵和对角阵相似那么这个矩阵初等变换后还相似吗?
(-42分之1)÷(6分之1-14分之3+3分之2-7分之2)要简算,
光合作用依赖的色素为什么 主要 是 叶绿素,为什么 是 绿色 而不是其他颜色?
水稻小麦玉米大豆高粱的用途成分和收获季节
There were five soldiers in the battle field .AT last _of them gave their lives for their country.
已知AB是圆O的直径,AD垂直于CD,AC平分角DAB,点C在圆o上.(1)求证直线CD是圆O的切线
用"张"字造句 注意: (1.看望2.陈设3.扩大)
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版