英语翻译
请问动宾短语标题的在汉译英时,动词是否要相应的转化成其它,比如:提高A生产线的产能-------是否应译成Improve the output of the Production Line A.还是译成Improving(或To improve) the output of the Production Line A.
再如“关爱生命 安全生产”“打击各种犯罪,促进社会和谐”应如何翻译?[这种动宾结构的短语标题在英译时有什么技巧]?
人气:477 ℃ 时间:2019-09-27 18:41:19
解答
没有语境无法回答.笼统的说,如果该短语是放在一个完整的句子里面,那么肯定要么前面加to,要么用ing形式,至于具体哪一种,要看该句子.如果是对将来的期望,通常用to do形式,如果这个短语前面有介词,比如of,那么必须用ing...
推荐
猜你喜欢
- 我不知道该如何和我的同学和睦相处 翻译为英语
- 小明家在3楼,要走18级台阶,6楼要走多少级?
- 在哪里能够搜索到人教版的三年级语文上册第22课《富饶的西沙群岛》课文?
- 什么情况下偏导数存在?
- 20世纪七八十年代,中国和苏联先后进行了改革,然而,中、苏的改革却导致了不同的结果.
- 一次足球循环赛中,红队以3:2胜蓝队,蓝队以1:0胜黄队,黄队以2:0胜红对,计算各队的净胜球数(提示:每个
- Do you know __ they will visit in Beijing tomorrow?A.what B.where
- 在某湖一周按30米的间隔种树与按25米的间隔种树,总数相差36棵.