One third of parents said their children have been left in tears after hearing the gruesome
我的问题是我have been done left 怎么去翻译,我的理解have been done 是被动
人气:456 ℃ 时间:2020-05-15 12:16:30
解答
你说的很对,这句话的关键在于“have been left in tears ”的翻译,这的确是个被动形式,应该翻译成“被吓哭了”,整句话的翻译是“三分之一的父母说,他们的孩子在听到恐怖的事情后被吓哭了.”谢谢哈,,你再能解释一下left在里面的是怎么翻译的?我想表达的是人是主语怎么会用被动left,原形leave,有“使得.......”的意思,用来表示一种正在进行或持续的状态。而且,孩子是在听到恐怖的事情后被吓哭的,而不是自己毫无缘故的哭泣
推荐
猜你喜欢
- 等比数列{An}的前n项和Sn=t+(-5)^(n+1),则t=?
- 初三物理力
- 重300N的物块在与水平地面成37°角的斜向上的100N的拉力作用下,沿水平地面向右做直线运动,若重物与地面
- 大地震后,受灾的人们对生活感到十分( ),( )里应填一个带”望”的词
- 急求作文为自己喝彩600字的,
- 硫酸根离子的摩尔质量是96g/mol
- 判断命题"若a+b≠5,则a≠2或b≠3"是___命题(填真假)
- f(x)变化成f(2x),2f(x),-f(x),f(-x)后,图像分别怎么变化