>
英语
>
she was absorbed in her job that she didn't hear anybody knocking at the door.
谁能帮我分析一下句子成份,这句话是并列句还是从句?
人气:134 ℃ 时间:2019-08-20 12:01:47
解答
不是定语从句.是结果状语从句.
上面翻译的都对.
其实就是在ABSORBED前面省略了SO嘛
SO---THAT, 如此以至于的句型
推荐
She was so_______in her job that she didn't hear anybody knocking at the door.
she was so ( ) in her job that she didn' t hear anybody koncking at the door.
the fact that she was foreign made ____difficult for her to get a job in that country
___that she didn't do a good job,I don't think I'm abler than her.
She was so angry at all( )he was doing( )she walked out,and closed the door答案为什么是that,that
甲数比乙数大5,甲数的3倍比乙数的5倍大9,怎麽求甲数?
Mike isn't good at Chinese.(改为否定句)
描写人的动作,语言应注意什么
猜你喜欢
英语翻译
82 79 51 21 9 1 2 32里那些事合数那些事质数
现有一热气球体积为120M3,若已知空气的密度是1.29Kg\m3,静止在空中时,它所受的浮力是多少
《江南春》的写作背景是什么?
九分之七加五分之二等于多少
离散数学中关系是空集 表示的是什么意义呢?为什么说具有反自反性
爱国小故事50字
一个字九个口是什么字?拜托各位大神
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版