>
英语
>
she was absorbed in her job that she didn't hear anybody knocking at the door.
谁能帮我分析一下句子成份,这句话是并列句还是从句?
人气:220 ℃ 时间:2019-08-20 12:01:47
解答
不是定语从句.是结果状语从句.
上面翻译的都对.
其实就是在ABSORBED前面省略了SO嘛
SO---THAT, 如此以至于的句型
推荐
She was so_______in her job that she didn't hear anybody knocking at the door.
she was so ( ) in her job that she didn' t hear anybody koncking at the door.
the fact that she was foreign made ____difficult for her to get a job in that country
___that she didn't do a good job,I don't think I'm abler than her.
She was so angry at all( )he was doing( )she walked out,and closed the door答案为什么是that,that
小明把一个长方体纸盒剪开,根据图中数据求出这个纸盒的体积和表面积
合成多肽链的基本单位是什么?
I still have no way to Escape ((Memories)).
猜你喜欢
英语翻译
82 79 51 21 9 1 2 32里那些事合数那些事质数
现有一热气球体积为120M3,若已知空气的密度是1.29Kg\m3,静止在空中时,它所受的浮力是多少
《江南春》的写作背景是什么?
九分之七加五分之二等于多少
离散数学中关系是空集 表示的是什么意义呢?为什么说具有反自反性
爱国小故事50字
一个字九个口是什么字?拜托各位大神
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版