如何更快的掌握汉译英,我英译汉特好,现在有时候会做一些翻译是英译汉,但汉译英就总是有上句没下句这种
句子结构和单词量我都可以,可就死做不来汉译英,考试这块我郁闷啊
人气:229 ℃ 时间:2020-01-30 04:39:25
解答
一般来讲,翻译的规则是只能将外语翻译成你的母语,即我们以中文为母语,就只能翻译英语成中文.如果非要将中文翻译成英文,肯定不会那么地道,会感到翻译的语言很生硬,很多地方会有中文语言习惯的痕迹.
建议:一般在接受中译英任务前,都是要做功课的,显然你是学语言的,没有自己的专业,这就要求在翻译前先查阅大量相关专题的资料,这样才能保证你的翻译相对更地道一些,不信你去看看,有哪些中文名著是中国人翻译成英语的?恐怕都是由以英语为母语的人翻译的,这样以英语为母语的的才看得懂吧.
推荐
猜你喜欢
- 1,2-3,-4,5,6,-7,-8,9,10,...-2003,-2004,2005,2006,...是从1开始的连续整数中依次两个取正,两个取负写下
- 以“The wolf and the lamb”为题写一个小故事.
- 初中语文名著阅读题目及答案
- 冰心的诗歌赞颂的是什么?
- 求有关名人风采的文章!
- could you show me some pictures of your family ,SUZY?i would like to ,but i don't have any with
- Lina has been to the aquarium.怎摸翻译?
- 把一个数的小数点向右移动一位后,得到的数比原来大9.9,原数是多少.