这句话有没有语法错误,如果有,该怎么改?
Maybe this is a wishful thinking. Probably mindless dreaming .
(这是歌词,顺着如下的意思改就可以~)
Maybe this is a wishful thinking 也许这是一个只能被成之为愿望的想法 Probably mindless dreaming 也许只是一个未经思考的梦
人气:143 ℃ 时间:2020-05-15 03:21:01
解答
这两句都是正确的,翻译成中文应该有比较固定的翻法.第一句:”Maybe this is a wishful thinking.“翻成”这或许只是一厢情愿“,第二句”Probably mindless dreaming .“翻成”或者说只是个白日梦罢了“.
这是我个人的看法,凭语感.
推荐
猜你喜欢
- myfavoriteanimal为题写一篇作文 急60个词左右 要初一的水平可以写出来的
- 对比分析木本植物茎和草本植物茎的不同点,
- 由123这三个数字能组成的三位数一共有几个,他们的和是
- 这段话用了什么说明方法,说明了什么
- 如果x:4.8=5:2,那么其中x值是——
- 你会爱我多久 我会爱你到永远 翻译成英语
- 早上7点,两辆车第一次同时发车,第二辆车2天后同一时间发第二次,第2辆车第三天后同一时间发车第二次,那么这两辆下一次同时发车时间是()天()时.
- ,若两个相似三角形的面积比为4:3,则它们对应高的比是( ) A,2:根号3 B 不确定