这个英语句子当中有病句吗?如果有,怎么改?
这句英文按我对句义理解,翻译成中文的意思是:工作毕竟不是人生的全部,请看看这个句子里面本身有没有病句呢?
Work after all not Life in full
人气:396 ℃ 时间:2020-05-12 04:22:47
解答
after all 一般用在句首,in full就意义上来说也没有错,可是整句话这样子说,就会让人觉得很生硬.一般就after all,work is not the whole of life.这样表达就可以
推荐
猜你喜欢
- myfavoriteanimal为题写一篇作文 急60个词左右 要初一的水平可以写出来的
- 对比分析木本植物茎和草本植物茎的不同点,
- 由123这三个数字能组成的三位数一共有几个,他们的和是
- 这段话用了什么说明方法,说明了什么
- 如果x:4.8=5:2,那么其中x值是——
- 你会爱我多久 我会爱你到永远 翻译成英语
- 早上7点,两辆车第一次同时发车,第二辆车2天后同一时间发第二次,第2辆车第三天后同一时间发车第二次,那么这两辆下一次同时发车时间是()天()时.
- ,若两个相似三角形的面积比为4:3,则它们对应高的比是( ) A,2:根号3 B 不确定