这个英语句子当中有病句吗?如果有,怎么改?
这句英文按我对句义理解,翻译成中文的意思是:工作毕竟不是人生的全部,请看看这个句子里面本身有没有病句呢?
Work after all not Life in full
人气:115 ℃ 时间:2020-05-12 04:22:47
解答
after all 一般用在句首,in full就意义上来说也没有错,可是整句话这样子说,就会让人觉得很生硬.一般就after all,work is not the whole of life.这样表达就可以
推荐
猜你喜欢
- 甲乙丙三人在AB两块地植树,其中甲
- When did you leave?
- 抛物线过(-1,-1)点,对称轴是直线x+2=0.且在x轴上截线段的长度为2倍根号2,求抛物线解析式.
- 如图所示,水平传送带以2m/s的速度匀速运行,将一质量为2kg的工件,设传送带速度不变,工件与传送带之间的动摩擦因素为u=0.2,放手后工件在3s内位移是多少?摩擦力做多少功?
- 三相电星星连接和三角型连接的区别在哪?
- 小红的妈妈今年40岁,但她只过了10个生日,这是为什么?
- 把一个边长为4cm的正方形剪成一个最大的圆,面积减少了百分之几?(算术法做题,列式简单点)急用!
- 一密闭容器封闭着一定质量的理想气体,若气体温度升高,保持气体体积不变,则气体的____