It seems too important an issue for people not to have their say. 怎么翻译?谢谢~
人气:415 ℃ 时间:2019-09-29 04:04:50
解答
这是一个过于重要的事项让公众无法发表意见.
意译的话应该是:公众必须在这件事上发表观点,它太过重要了.
希望能帮你哈~这个和译文最符,我就是不太明白,为什么表意是“无法表示意见”,意译就成了“发表意见”。。谢谢你哦~~采纳了!恩,这个解释起来有点混乱。。。“not to have a say”在这里不是传统意义上“无法表示意见”的意思。怎么解释呢……它在这里的意思是“不表达观点”甚至是“阻止人民表达他们的观点”,整句话连起来就是“这是一件过于重要的事情来阻止大家发表意见”。我尽最大努力解释了……希望lz能明白……
推荐
猜你喜欢
- 一辆汽车做匀速直线运动,在距离正前方峭壁440m处鸣笛后继续前景,经过2.5S听到从峭壁反射回来的汽笛声若声速为340m∕s(1)求汽车的行驶速度,(2)求汽车到达峭壁下需要的时间
- 日本地震死亡多少人?
- a,is,in,an,school,English,she,middle,teacher(连词成句)
- (I've been told) the sports meet might be put off. Yes,it all depends on the weather. 这是道选择题
- 加热时不要___进行观察,应___观察试管中的物质.给液体加热时不要把试管口朝向___
- 五年级上册语文课文第四单元习作
- 这两个字怎样读的?拼音怎样拼?
- 客车和货车同时从甲地开往乙地,经过10小时后,客车落在货车后面80千米,客车每小时行45千米,货车每小时行多少千米?设什么的…… 解方程