>
英语
>
求大神分析语法结构
It was not the way things were supposed to be.我翻译是:没有事情是这样发展的.我是新手真的不知怎么翻译,语法结构不知道,怎么两的动词,难道things可以做关系代名词
人气:245 ℃ 时间:2020-05-12 18:32:49
解答
It was not the way (in which) things were supposed to be.
事情不应该是这样的.
后面是一个定语从句.
推荐
求英语大神帮我翻译一下,同时分析一下这段英语的结构和语法
求大神分析语法
While white people had perviously been used as models for most American coins,famed artist James Earle Fraser went again
请英语大神帮忙分析一下这两个句子的语法结构吧!
哪位大神能帮忙做下语法分析
7分之4乘六分之一加7分之3除6
在三角形ABC中,必有AC+BC>AB 理由是?南偏西25°与北偏西45°的两条射线所夹的角等于?
三相接地短路与三相短路的区别,哪种严重?
猜你喜欢
wo bushi nageyisi ershi zhege yisi拼音翻译成中文谢谢
用两根同样粗的钢管捆在一起,钢管的外直径是20cm,如果接头处不计,这根铁丝至少多长
谁知道以下这些单词的过去分词
如何做好英语首字母填空?
用哲学的观点来定义幸福是什么?
甲乙两物体质量之比为1:2,它们的比热容之比为4:3,若放出相同的热量,则甲乙两物体降低的温度之比为____
计算:负4/3除以负一又4/5-(0.5)平方乘以4
问实数p在什么范围内取值,关于x,y的方程组p+x+y=1 ,p²+x²+Y²=1
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版