The work done by the man was difficult.The man did the work 所以the work 与done是动宾关系 对吗.
人气:495 ℃ 时间:2019-08-20 16:12:06
解答
嗯,可以这么说……
其实The work done by the man was difficult可以变成从句形式:
The work which was done by the man was difficult.
(which was) done by the man是后置定语,修饰前面的the work,
字面上翻译是“被那个人做了的事情”,变为主动也就是“那个人做了事情”
推荐
猜你喜欢
- 熟石灰和纯碱制烧碱
- 找规律,1/3,-3/5,3/9,-4/17,5/33,
- 有的成语运用了修辞手法,增强了表现力.下列成语运用了哪些修辞手法?请给它们分类.
- 把1,5,7,3四个数字组成最大的两位小数是( ),最小的两位小数是( ).
- 柳暗花明又一村出自哪位作者,是哪首诗歌,他的前一句是什么
- “我和书的故事”为题写一篇作文 300字
- 简爱英文读后感 大学水平
- “我们要运用和理解学过的词语”这句话改病句怎么改?