英语翻译
For the rest he was a fierce little old man,who mocked terribly at softness in any one,and who regarded himself as guard dog to the two young artists in the studio above.
人气:387 ℃ 时间:2020-06-06 21:06:57
解答
其他时间,他则是一个很强硬的老头,嘲笑所有的柔软的(感情和事物),并且把自己看作是楼上两个年轻画家画室的看门人(其实意译是狗)
For the rest he主语 was谓语 a fierce little old man宾语,who mocked谓语 terribly at softness in any one定语从句1修饰宾语,and who regarded谓语 himself as guard dog to the two young artists in the studio above.定语从句2修饰宾语谢谢您, who mocked terribly at softness in any one 是一个定语从句, who regarded himself as guard dog to the two young artists in the studio above.是另一个定语从句 都修饰的是old man对吗?对的!
推荐
猜你喜欢
- 清朝九门提督相当于现在的什么官职?
- Japan is _the east of China.A,to B,on ,in选择?为什么?
- 一个数的小数点先向左移动一位,又向右移动了三位后,所得到的数比原数大495,原来这个数是多少?
- There isn't so much pollution in the coiuntry () in big cities
- The story is ___ interesting that many children enjoy it.
- 补充成语;()()不论
- 我们的生活水平不断改善这句话有什么毛病
- 工地上运到一批水泥,第一次搬了30袋,第二次搬了50袋,还剩下这批水泥的七分之三没搬,这批水泥共有多少袋