> 英语 >
新概念3册47课中的一个句子
Car alarms constantly scream at us in the street and are a source of profound irritaion.这里的用are是因为把 car alarms作为主语,我翻译的时候是Car alarms constantly scream at us in the street is a source of profound irritaion.意思是我把汽车报警器不停的响这件事当成主语,所以用is,这样可以么?
人气:189 ℃ 时间:2020-02-04 07:19:01
解答
这句话的翻译是:汽车的防盗警报不断对我们吼叫,在街上,是极度烦燥的一个原因.这句话是用are的 因为car alarms 本身是复数的,因为接上的汽车警报有很多,是由街上的很多汽车警报组成的,而不仅仅是自己的汽车或者是身边...我把and去掉了 ,就是把car alarms constantly scream at us in the street作为主语对的~@,@希望可以帮到您~
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版