You haven't got the feeling till last racing.
You were close to death to the most extent at this racing.
this is the only dangerous things you have ever expermenced
so,
1 Haven't you got the feeling till last racing?
2 Is this racing the one you were close to death to the most extent?
3 is this the only dangerous things you have ever expermenced?0.0嗯,重新考虑了一下,看这样可否:2this is the closest you've ever come to death while racingthis is the closest you‘ve been to facing death while racing翻译过来是这样子:这是你比赛中最接近死亡的一次。我觉得和原意一样,表述更自然一些。is this the closest you've ever come to death while racing?第一个句子嘛,这个感觉是你上次比赛时产生的吗?而did you get the feeling at last racing?翻译过来是(上次比赛你有这种感觉吗?)我总觉得和你的原句有点不一样,你的原句好像偏重于问“这个感觉”产生的时间,而did you get the feeling at last racing?是偏重“有无这种感觉”。所以我用了一个Haven't you got the feeling till last racing?(直到上次比赛你才有这种感觉吗?) 你觉得呢?