一个英语语法问题(高一)
他在国外厌倦了,考虑回国
翻译:Tired of being abroad,he is condering going back to china.
为什么前面不能写成Having been tired of living abroad,
我认为:he和be tired of是主动关系,而此处是完成时,因此动词位于句首,-ing形式,
所以是having been tired of.
人气:433 ℃ 时间:2020-03-28 11:38:32
解答
这个句子是一个原因状语从句,可以翻译为因为他在国外厌倦了,所以他考虑回国
所以原句应为Because he is tired of being abroad,…
而在原因状语从句中,引导词和它后边的主语、be动词可以一并省略,所以就变成了Tired of being abroad,he is condering going back to china.
这句话也可以像你那样,理解为是完成时,但既然是主动,原句就应为Because he have tired of being abroad,…经省略后,还是一样的.
推荐
猜你喜欢
- 长方形的长和宽的比为3:2,说明长方形的长为3dm,宽为2dm._ (判断对错)
- 我国也有许多娇艳美丽、值得夸耀的花.请你仿照课文第3或4节,介绍一种“中国的花”.
- I haven't got any sisters.
- 已知8支球队有3支弱队,以抽签方式将8支球队分为AB组,每组4支,求
- 靓丽商店同时卖出两件标价均为240元的商品,其中一件赚了20%,另一件亏了20%,那么这个商店是赚还是亏?赚(亏)了多少元
- 如图,在直角坐标系中,射线Ox绕原点O逆时针旋转330°到OA的位置,若OP=2,则点P的坐标为
- 那个字打不出来`言字旁`右边一个甚``是读SHENG?
- 2sin^2 x/2等于1-cosx 还是cosx-1