> 其他 >
they saw many old things on show in glass-topped tables
请问:在该句中的on show in glass-topped tables 这句话为什么是这种格式呀?——它翻译为在“观赏台的玻璃罩中”,但我觉得应写成“
on show tables in glass-topped”
请问:该句在整个句子中做什么成分呀?那么——on show tables是“状语”还是in glass-topped
人气:277 ℃ 时间:2019-11-15 07:31:21
解答
个人这么理解,不知对不对.
on show 表示一种状态,“在展览”.show并非与in引导的成分有关.但是,show一般作动词、名词用,用on show却不用in show为什么呢?(表状态一般用in).
如果表示状态的话,后面就好理解了,介词表地点,作状语.“他们看到很多旧的东西在玻璃罩中展览.”
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版