英语翻译
本人学习英语十几年了,看到这句话能把我搞晕,觉得好惭愧,
原文“翻译:城镇职工医疗保险制度实行以后,这种情况有所改善.
It has improved somewhat after the implementation of the medical insurance system for urban workers."
我不明白的是it代指“这种情况”,按汉语理解应该是这种情况被改善应该是it has been improved
而答案为什么没有been.
人气:238 ℃ 时间:2020-02-04 04:28:35
解答
我认为 it 在本句中,指的应该是这种情,即上文应该有提到过.
因为improve 既是及物动词,又是不及物动词.因此两种用法语法都没错,那要选哪种及物还是不及物就得看句子强调什么.
It has improved somewhat after the implementation of the medical insurance system for urban workers."此句中用的是after.,表示实行该制度后,情况有所改善.
但如果后面用的是by the implementation of the medical insurance system for urban workers.则前面应该用 It has been improved 为最佳.
希望我的回答能对您有所帮助!
.
推荐
猜你喜欢
- 如何求x的x次方的不定积分?
- 冬天的晚上,熄灯后,我们脱毛衣时常常看到有火星四射,这是由于
- Tom often asks his father ------ monry.
- 一块铁板长3米 宽1.6米 厚度8毫米,球该铁板质量(kg)
- 土豆经酒精灯加热先变黑再变灰说明土豆中含有什么?
- 身,口,工,火,寸,八,弋,火,加个偏旁是什么字
- 导致英国工业革命产生的直接原因是?
- 钯碳催化剂的使用和注意事项