英语翻译
英文原文是这样的:
It'll be a better world when we quit being fools about some mildewed town or ten acres of swampland just because we happened to be born there.
中文是翻译成这样的:
当我们对自己恰好出生在某个发霉的城镇或者十亩泥沼地带离泰然处之的时候,这个世界就会变得更好些.
希望
可以这句话翻译成比较地道的日语
另外可以的话能不能把“泰然处之”翻译得巧妙一些
人气:234 ℃ 时间:2020-06-08 04:05:52
解答
われわれは、ちょうどカビの生えたある街に、或いは十エーカーの沼沢地に生まれたことに対して、平然としていることが出来れば、きっとこの世界がもっとよくなるでしょう.啊啊,终于遇上一个靠谱的了,真心感谢。靠谱的话请采纳。👌
推荐
- 欧亨利短篇小说集谁翻译的比较好
- 一句诗或词中楼字的诗词句有哪些?
- 如图,在平行四边形ABCD中,AB=4,∠BAD的平分线与BC的延长线交于点E,与DC交于点F,且点F为边DC的中点,DG⊥AE,垂足为G,若DG=1,则AE的边长
- X1的平方+X2的平方+X3的平方=15,那么数据的标准差是多少?
猜你喜欢