>
语文
>
为什么Cambridge翻译为“康桥”,后又改为“剑桥”?
人气:259 ℃ 时间:2020-04-15 18:12:17
解答
一般来讲,中国人翻译外国的地名大多采用音译,如“翡冷翠”、“枫丹白露”,都是其中的上乘之作;也有不多的一些外国地名是采用字面的义译,如“牛津”、“地中海”,可算别具一格,但鲜有音译和义译混合的.“剑桥”是少...
推荐
为什么要把剑桥翻译成剑桥而不是康桥?
英语翻译
英语翻译
英语翻译
英语翻译
若关于x的方程9x+(4+a)•3x+4=0有解,则实数a的取值范围是 _ .
亲笔写信的好处是什么?
已知向量a=3,向量b=4,且夹角等于150度,求向量a+b的绝对值?
猜你喜欢
方程x2=2x-1的两根之和等于 _ .
风筝中第二段划线句描述了早春的景色,有什么作用
现在六点十分英语怎么说
名声一下子大起来的成语
优美散文赏析
描写人物神态的四字词语有哪些
Bacl2中除Mgcl2用什么
火线接灯,灯接开关,开关接零线,
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版