I might as well have them这句话的两种理解?
新概念2课本注释:might as well…作“还是……好”、“不妨”讲,与may as well的意思完全相同,只是前者更为委婉
自己理解一:might as well是固定搭配,意为"还是……好",所以as well不能单独放在句尾,即I might have them as well不对.
理解二:as well常用作状语,作“又;也”解,相当于too或also,常位于句末,所以原句又等于I might have them as well.
这两种理解哪个对?我犯晕了
人气:103 ℃ 时间:2020-01-28 12:48:14
解答
楼主不要纠结了might as well=might just as well,是不能拆分的词组.翻译成还是...好了,表示没有其他选择.比如:It's no good waiting for the bus.We might as well walk.相信我,此内容在朗文当代高级英语词典,1239...
推荐
猜你喜欢