英语翻译
例如:We have a plan to finish the work.这句的翻译是“我们制定了一个计划用来完成工作”还是“我们制定了一个完成工作的计划”,在讲课时老师在讲的时候to do 不定式既可作宾补又可做定语,但是在这里好像两者都可以,该如何翻译呢?在阅读理解中又常常遇到类似情况,这种句子又该如何把握呢?翻译英语句子是否有什么原则或是方法?
人气:143 ℃ 时间:2019-12-30 02:18:09
解答
是的 这里的两种解释都是可以的!
但是翻译还是不表的 因为无论做什么 意思都是一样的!
我们制定了一个用来完成工作的计划
推荐
猜你喜欢
- 近几年 我国著名的淡水湖洞庭湖因水土流失引起泥沙沉积等原因 面积减少近40%,原面积减少近40%,原来它的面
- 挺难的..
- 大肠杆菌,枯草芽孢杆菌,金黄葡萄球菌混合物中分别提纯
- 一树梅花一放翁中放翁的意思
- “我不是你的唯一” 英语怎么说?
- 一本书,小明已经看了9分之5,还剩几分之几没有看?(化成最简分数)
- 甲和乙从A,B两地同时出发,相向而行,A,B两地间的距离为30千米,甲每小时走6千米,乙每小时走4千米,几小
- 这句话是用的倒装吗