百度这一句话,搜索到了某年的英语六级真题(好囧)……上下文是“One January,I had to officiate at two funerals on successive days for two elderly women in my community.Both had died "full of years," as the Bible would say; both yielded to the normal wearing out of the body after a long and full life.”
“as the Bible would say”是一个后置定语从句,指向“full of years”(而不是您贴出的那一句),意思是说“full of years”这一说法,是一个圣经中常见的说法.至于意义,“full of years”译为“日子满足”,例如圣经创世纪35章29节“(Isaac) breathed his last and died and was gathered to his people,old and full of years.”译文“(以撒)日子满足,气绝而死,归到他列祖那里.”这个词组一般用于描述特别蒙神祝福的人,在地上度过了敬虔而丰盛生命,是带有褒扬意味的说法.
所以,您贴出的这句话并不是圣经里的话,它的大意是“(两个老妇人)在地上长寿,她们度过了丰盛的一生,最终屈服于逐渐衰败的身体.”
祝您六级好运,有时间可以阅读一下中英对照的圣经,里面有很多优美的句子.