> 语文 >
英语翻译
原文如下:Implementations that send requests containing multipart message bodies MUST send a session description as a non-multipart message body if the remote implementation requests this through an Accept header field that does not contain multipart.
主要是if之后的从句中找不到合适的动词,是request么还是through,还有request后面的this指代的是什么.其中multipart不用翻译,是专有名称.:)
人气:205 ℃ 时间:2020-05-22 07:27:21
解答
这句话我先给你拆开一部分一部分地翻译,然后再合起来.可能是因为我不懂计算机,所以我觉得这句话有错.翻译完了你判断一下是不是.
Implementations 实现(主语)
that send requests containing multipart message bodies发送包含多附件消息主体的请求(定语从句修饰主语)
MUST send a session description as a non-multipart message body 必须把对话描述作为无附件消息主体发送过去(谓语和宾语)
if the remote implementation requests this through an Accept header field 如果远程实现通过一个接收标题域来要求此描述(条件状语从句)
that does not contain multipart.不包含附件的(定语从句修饰an Accept header field)
全句的翻译是:
发送包含多附件(multipart)消息主体的请求的那些/那类实现(implementations)必须把对话(session)描述作为无附件(non-multipart)消息主体发送过去,如果远程实现通过一个不包含附件的接收标题域(Accept header field)来要求该描述.
根据我有限的计算机知识,这句话好象不大对.不过你看吧,反正英文和中文都是这个意思.语法问题回答如下:
if之后的从句中的动词是request.through是介词,介词短语through an Accept header field作从句的状语.request后面的this指代的是主句的宾语,即a session description.
楼上江活林的翻译也不错.他和另一位都认为this代指整个主句.这个用法比较诡异,大概只有学计算机的人才能写出来.这样意思更合理些.因为原文就是学计算机的人写的,所以这可能是真的. 按照这个理解的翻译是:
如果是远程实现通过一个不包含附件的接收标题域所要求,发送包含多附件消息主体的请求的那些/那类实现必须把对话描述作为无附件消息主体发送过去.
你是不是觉得好些?我已经改太多次了,百度可能不让我再改了.就此打住. :-)
推荐
猜你喜欢
© 2026 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版