face the powder and not to powder the face 是用的什么修辞?
人气:403 ℃ 时间:2020-04-03 22:13:54
解答
face the powder 直译为 ”面对硝烟“
powder the face 直译为 ”给脸擦粉“
因此,这句话在不同的场合的翻译可以是不同的.
比如,形容女子,则翻译成:”不爱红妆爱武装“ ;若是用在描述灾难的报道中,那么可以翻译成:"直面惨淡,巍然不屈.”
推荐
猜你喜欢
- 求函数f(x)的表达式
- 用Pt电极电解AgNo3溶液,当阳极产生3.36L(标准状况)的气体时,式求…
- 如图,三角形AOB外有一点P,试作出P关于直线OA的对称点P1,再作点P1关于直线OB的对称点P2,试探索角POP2
- 孔子生日
- 把电阻R1和R2串联在电路中,R1>R2通电后它们消耗的电功率分别是P1和P2,则
- 买13本字典的价格等于买20本字典的价钱.已知一本字典的钱比一本小词典贵3.5元,一
- 当别人问你世界上最遥远的距离是什么,
- 正方体ABCD—A1B1C1D1中,E,F分别是BC,CD的中点,求(1)直线A1D与平面EFD1B所成角的大小(2)二面角B-B1E-