> 英语 >
英语翻译
father 是神父.谁帮我翻译并讲解下这句话的结构?是倒装吗,怎么看不懂
语境 :He had never kissed anyone as a lover,did not want to now; nor,he thought,did Meggie.A warm salute on the cheek,a quick hug,as she would demand of her father were he to go away.She was sensitive and proud; he must have hurt her deeply when he held up her precious dreams to dispassionate inspection
不要意思 打错了一个字,were 不是 wer
一楼的朋友,不过后面那半个句子呢 were he to go away是什么结构啊 从来没见过,怎么 were 后面跟着个he
语境是,这个father神父,要走了去别的地方
怎么你们都能看出来是虚拟语气+省略呢,我就看不出,郁闷
人气:265 ℃ 时间:2020-05-09 13:50:49
解答
一张传达出温暖问候的面颊,一个快速的拥抱,这就是她要的幸福.
这是一句倒装句,a warm salute on the cheek,a quick hug是介词as 的宾语,把a warm salute on the cheek,a quick hug放在前面,是为了强调幸福的内容.
原始语序应该是she would demand of her fath as “a warm salute on the cheek,a quick hug”.
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版