语法是对的 翻译是错的,或者说不好的
楼上们都被误导了
仔细分析
However,it's just because of this convenience that makes some people have illegal behaviors.
这句话的语法是that引导的定语从句,句子主题是 it's just because of this convenience,什么convenience呢?让人犯罪的convenience.
所以直译成中文应该是 然而,这只是由于这种令人犯罪的方便 显然这句话是需要上下文的
当然,如果是单句翻译的话 这两种翻译没区别 楼主这样读起来还比较顺口 如果有上下文,就不该这么翻了