英语翻译
我发现我背了单词之后,经常会出现看到某个单词我能知道它的意思,但是要是我看到它的中文意思却很难想到这个单词.简单来说就是词汇会英译汉,但是却不会汉译英.另外我发现我看一个很长的英文句子会头晕,而且半天都弄不懂它的中文意思,感觉英语学习到了一个瓶颈期.希望各位高手有什么好的建议或者经验能够分享一下,
人气:318 ℃ 时间:2020-02-03 03:58:52
解答
我觉得你记忆的方法有问题,试试把一些意思相同或相近的单词一起记.另外你翻译题可能做得太少了,思维转换不过来.至于长句发晕,我觉得是你对句子结构不了解,试着先分清楚词类,把一个长句里的修饰部分先去掉,留下句子主干,先理解这部分后再加上修饰部分加上去加以理解,练多了就熟练了,后面自然而然的可以很快理解.
推荐
猜你喜欢
- you want do to an write an e-mail your to friend连词成句
- 明明最喜欢的美术课终于到了.在美术课上,美术老师给每个小组(4人一组)准备了25.12立方厘米的橡皮泥,
- 光合作用的光反应过程和暗反应过程是同时进行的还是分布依次进行的?暗反应的进行必须在光反应之后吗?
- He arrived in New York in 1949,_____ ,some years later,he became a writer.
- 交通公益用语
- 郦道元的《三峡》和《小石潭记》都是描绘山水的优美文章,试比较一下两篇文章的异同
- 关于物质的量的描述正确的是( ) A.物质的量就是物质的质量 B.摩尔是7个基本物理量之一 C.1mol H2SO4 中约含有6.02*10(23)个硫原子 相同物质的量的KClO3和H2O2中所含O个数之比为?甲乙分别用KClO3和H2O
- 如图,在四棱柱ABCD-A1B1C1D1中,AA1=2,AB=1,点N是BC的中点,点M在CC1上,设二面角A1-DN-M的大小为θ(1)当θ=90°时,求AM的长.(2)当cosθ=根号6/6时,求CM的长