【英语翻译中的 逻辑之吻】我觉得,应该用because,我错了吗?激谢!
Although the lesser cornstalk borer is widely distributed,
尽管小小的玉米紧蛀虫,广泛蔓延,(危害成灾),
measures to control it are necessary only in the South.
然而,控制手段在南部显得十分必要.
【我的疑问】以上是我的粗糙翻译.从翻译来看,很明显的是,前后语句,应该是因果逻辑关系啊?怎么搞的?我实在想不通啦.虽然说,我把句子翻译出来啦?可觉得前后逻辑关系都怪怪的,感觉莫名奇妙.谁能帮我解答一哈,这里为啥用到Although,而不用Because?这是为啥?
非常感谢!
人气:111 ℃ 时间:2019-10-11 20:48:53
解答
不知有无上下文,现在我只能就这句话提出我的一个看法(不一定对):虽然玉米蛀虫分布广泛,但是只有在南方,防控手段才显必要.(你的翻译中末体现in the south前的only,我觉得你可能忽略了这个only,才导致理解偏差)
推荐
猜你喜欢
- 我喜欢的诗歌及推荐理由(现代诗)及推荐理由(理由20字)
- Is( )son over there?NO,the boy over there is( )son.什么意识 A.they,our B.their,ourC.their,our
- 证明下列对数的运算性质logaMn=nlogaM
- 我想知道描写剪纸形象生动的成语谢谢了.
- 曹操《短歌行》的意思
- 已知数列{an}是等差数列,a3=1,a4+a10=18,则首项a1=_.
- 一幅“苹果图”,第一行有1个苹果,第二行有2个,第三行有4个,第四行有8个…….你是否发现苹果排列的规律?第六行有多少个苹果、第十行有多少个苹果?(可用乘法形式表示)
- 若等比数列{an}的前n项和Sn=a-1/(2的n次方),a=1,求数列{nan}的前n项和Rn