英译汉 句子
【I was balanced on the edge of that bridge for ages in the dark,】 trying to make up my mind tothrowmyself into the river and drown myself. But now I’ve changed my mind.”主要是括号里的 麻烦了
人气:444 ℃ 时间:2020-05-24 02:23:43
解答
我在那座处于黑暗中的年龄的桥的边缘平衡着.
直译是那样的,意思也就是说,我在处于黑暗的年龄时心态达到平衡,这是把它比作了桥的边缘.
推荐
猜你喜欢
- 已知,△ABC中,2<B=<C,AD⊥BC于D,求证;AC+DC=BD
- 问一道高一物理题关于能量守恒
- 四个人,有趣一点的长一点的英语对话. 购物时的.
- 就在那场暴雨的冲击下,我见到了最壮阔的马群奔跑的场面.怎样缩句
- 有关于初一因式分解的题:
- 40千克比50千克少百分之几?一个数的8/15是80,这个数的10%是多少 ¼与1/5的差除19/
- 有三根钢管,其中第一根的长度是第二根的1.2倍,是第三根的一半,第三根比第二根长80厘米.三个钢管各多少厘米
- 你还知道我国还有那些受到保护的珍稀野生动物?】