> 英语 >
英语翻译
如题,本事肖申克的救赎里的一句话!后面是get busy living or get busy dying!
一楼的病句!自己去检查!
二楼的原台词也没用啊,那意思根本相差万里!
人气:435 ℃ 时间:2019-11-04 13:42:12
解答
这是原台词:
ANDY
You're right.It's down there,and
I'm in here.I guess it comes down
to a simple choice,really.Get
busy living or get busy dying.
看了你的问题补充后的修复:
你的意思是用“人活着总要做点”添加在那个台词前面作为一个整体的句子吗?
那么人活着总要做点,busy living or get busy dying
我觉得应该是:
We have to do something while we are alive,either busy living or get busy dying!
你觉得呢
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版