英语翻译
如题,本事肖申克的救赎里的一句话!后面是get busy living or get busy dying!
一楼的病句!自己去检查!
二楼的原台词也没用啊,那意思根本相差万里!
人气:323 ℃ 时间:2019-11-04 13:42:12
解答
这是原台词:
ANDY
You're right.It's down there,and
I'm in here.I guess it comes down
to a simple choice,really.Get
busy living or get busy dying.
看了你的问题补充后的修复:
你的意思是用“人活着总要做点”添加在那个台词前面作为一个整体的句子吗?
那么人活着总要做点,busy living or get busy dying
我觉得应该是:
We have to do something while we are alive,either busy living or get busy dying!
你觉得呢
推荐
猜你喜欢
- 一个圆,当沿直径截去它的一半之后,剩下部分的周长比原来少了3.42cm,那么原来这个圆的面积是_.
- 照样子,将下列词语用成语表达
- chew用不用最后一个字母加ing
- 某工厂五月份用电420度,比计划节约1/5,计划用电多少度?
- 若不同四点A(-1,0),B(-3,3),C(5,0),D(a,3)在同一个圆上,求a的值 请用公式推,勿用图像法
- 难忘的第一次作文,600字左右,今天就要
- 真核生物具有核基因和线粒体基因,主要是针对于所有真核生物的,还是仅针对于酵母菌?
- 溴水与SO2反应能褪色吗?溴水到底主要成分是什么?为什么不能与苯反应?我困惑了三年.