请问这样翻译有没有语法和语义的错误 中文:此曲只应天上有,人间能得几回闻. 翻译:The song belongs to the heaven, mortals can only hear it occasionally. 此外,还有没有更优美一点的翻译? 多谢!
人气:364 ℃ 时间:2020-05-12 01:13:47
解答
语法没有多大问题,但是直译显得很怪. 如果直译试试这样: This song is the speech of angels,it is rarely hear on the earth. 觉得可以请采纳.it is rarely hear....是不是应该变成it is rarely heard...?是的,打少了一个d。应用被动语态。