帮忙分析一下这个句子句型,特别是这里given 意思及用法,
that is an extraodinarily figure given how far the market has already come and how hard it will be for it to rise to that number in what is still a harsh economic environment
人气:255 ℃ 时间:2020-04-09 20:16:53
解答
基于在现在依旧艰险的经济状况下市场已恢复的程度和达到那个指标的难度,这是一个不寻常的(估测)数据.
Given在这里就跟provided有点像,翻译成“基于”就可以了,其实就是表示“在(后面这一系列的状况)下,这个数据很不寻常(that is an extraodinarily figure )”
我的经验是,遇到这种句子,可能改变一下顺序比较好翻译:
Given how far the market has already come and how hard it will be for it to rise to that number in what is still a harsh economic environment,that is an extraodinarily figure.
这样看起来翻译中文的时候方便一点.
=)希望对你有帮助
推荐
- 下面这句子怎么分析,什么句型,时态,用法
- 到装句 的各种用法句型
- 英语翻译
- 分析下列句子的句式特点,运用这种句式写一个句子.
- 分析句型.
- 用所给字母组成单词,并写出中文意思.1、 a,a,o,o,n,r,k,g 2、a,e,w,r,t
- 需要新标准英语课本第三册单词.有劳各位多打些字.
- 50-x:4=0.8:2分之1 解比例方程
猜你喜欢