帮忙分析一下这个句子句型,特别是这里given 意思及用法,
that is an extraodinarily figure given how far the market has already come and how hard it will be for it to rise to that number in what is still a harsh economic environment
人气:229 ℃ 时间:2020-04-09 20:16:53
解答
基于在现在依旧艰险的经济状况下市场已恢复的程度和达到那个指标的难度,这是一个不寻常的(估测)数据.
Given在这里就跟provided有点像,翻译成“基于”就可以了,其实就是表示“在(后面这一系列的状况)下,这个数据很不寻常(that is an extraodinarily figure )”
我的经验是,遇到这种句子,可能改变一下顺序比较好翻译:
Given how far the market has already come and how hard it will be for it to rise to that number in what is still a harsh economic environment,that is an extraodinarily figure.
这样看起来翻译中文的时候方便一点.
=)希望对你有帮助
推荐
猜你喜欢
- 商店以50元的进价购进一批童装,以65元的价格售出,当卖到还剩20%时,获利240元,这批童装共多少?
- 看过西游记的同学一定都知道孙悟空会分身术,他摇身一变,就变成两个孙悟空;这两个悟空摇身一变,
- 对于R上可导的任意函数f(x),若x不等于1恒满足(x-1)f'(x)>0,证明f(0)+f(2)>2f(1)
- -3 -13 12 13 算24点
- 2013年12月份短对话对了5个长对话是5,短文理解是8个,单词听写是4个,挖词是2个,匹配全对,但大阅读只对了3.4个,能过不.求问.真的很操心啊.
- 1)一堆石子的5分之3比它的2分之1多8吨.这堆石子共有多少吨?(2)一批钢架,第一次运走总数的4分之1,第二
- He was only in the thirties at that time.如何翻译
- -99+100-97+98-95+96-···-1+2有理数把减号改成加号然后式子怎么写啊,回答对了的给高分啊,