> 英语 >
英语翻译
One can't stop this kind of progress,so the critics you cite above are cursing the dark.
连词so 引导的另一个句子,组成的一个并列句.so 后面接的 the critics you cite above are
curing the dark.the critics 是主语,引导的定语从句吗?
定语从句的主语:you 谓语:cite above.
主句的谓语are curting 和宾语the dark
翻译为:不能停止这种进步,于是你引用上面批评家的话是走上黑暗.
thanks a lot.
人气:448 ℃ 时间:2020-06-03 14:20:55
解答
你的理解基本正确,so后面的句子是一个完整的句子.the critics是主语,you cite above是定语从句,只不过省略了引导词 who,应该是 the critics who you cite above are cursing the dark
整句翻译:一个人无法停止这种进步,于是你上文所引用的评论家们就开始咒骂黑暗的形势.
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版