We could see very clearly a strange light ahead of us. 帮忙翻译一下
人气:127 ℃ 时间:2020-05-13 15:11:17
解答
我们可以十分清楚的看见在前方出现了一道奇异的光芒
一 不能说 我们可以十分“清晰”的看见,“清晰”一词及物,不能修饰动词“看见”,
如果要来形容“看见”的话,可以用 清楚
二 ahead of us重在表示光的位置,而前面已经有了“WE”所以不必在翻译这个地方的“US”,直接说“在前方,在前面”就可以了
推荐
猜你喜欢
- 这里表达出作者怎样的信念
- 一个直角梯形上底8.4厘米,下底15.6厘米.在这个直角梯形中剪去一个最大的三角形,剩下的面积为37.8平方厘米.原来梯形的面积是多少?
- 有两颗人造卫星,都绕地球做匀速圆周运动
- 英语小短文.是介绍朋友的.
- such as,so as,such that,so that的区别
- 请找出两个无理数来,它们的和是无理数,它们的积不仅是整数,而且是完全平方数.
- 甲数的六分之五等于乙数的四分之三,甲数是乙数的( ). 为什么答案不是九分之十,而是十分之九呢?
- 将长1米,横截面积为1毫米2的镍铬合金丝接入电路,随着电路中的电流的增大,电阻变化得情况是(不计温度对电阻的影响)?