> 语文 >
日本字为什么有这么多和中国汉字一样?
日本字如何演变,并且有如此多的文字和中国字一样.
人气:313 ℃ 时间:2019-08-28 09:00:35
解答
自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题.在汉字进入日本以前,日本没有文字.汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词.由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生.因此,弄清音和训是记住日语词的关键.下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题.训读:训读是用日语读汉字(汉语词).汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出.例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”.这就是训读.总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读.训读是写汉字,读日语的音.例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等.这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符.音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读.因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别.总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系.例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等.可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系.
希望采纳
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版