>
英语
>
英语翻译
分担风雨,分享彩虹,有没有文艺一点的英文翻法?
网上大部分一般翻做“share the rain and sunshine"我正想有没有更好的翻译方法,因为我特别喜欢这句话.有没有更精练,有用上高级词汇的翻译?
人气:331 ℃ 时间:2019-09-06 21:29:25
解答
分担风雨,分享彩虹
本质上表达的就是 同甘共苦 , 有个现成的表达短语
through thick and thin(不管什么情况,都一起经历),
但是没有你想要的美感
所以试着翻成下面的
Hand in Hand,
In the storm as well as Over the rainbow
其中over the rainbow 也是个固定短语, 表示幸福,开心
推荐
英语翻译
英语翻译
英语翻译
英语翻译
英语翻译
刘胡兰英勇就义,打一成语
A地到B地需要6个小时,B地到C地需要8个小时,那从A地到C地最长和最短的可能时间分别是什么?
某有机物CxHyOz完全燃烧的时O2的物质的量是该有机物的X倍,生成CO2和H2O的物质的量之比为1:1,该有机物分子中X、Y、Z的关系是
猜你喜欢
如图为人体某一反射弧的示意图,a、b为微型电流计F的两极,下列叙述错误的是( ) A.神经元静息时,细胞膜对Na+的通透性增加以维持电位差 B.从a处切断神经纤维,刺激b处,效应器能
6米增加5分之1米后是()米
去以自己的火点燃旁人的火,去以心发现心什么意思对俩句诗的理解
为什么盐中不一定含有金属离子或金属元素?
6:55 用英语怎么说?
某种商品的价格先提高四分之一后降低六分之一.这种商品是原价的百分之几?
并列连词和从属连词都有哪些?
虚词用法辨析5:格外、分外:
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版