莎士比亚十四行诗29的分析
当我受尽命运和人们的白眼,
暗暗地哀悼自己的身世飘零,
徒用呼吁去干扰聋瞶的昊天,
顾盼着身影,诅咒自己的生辰,
愿我和另一个一样富于希望,
面貌相似,又和他一样广交游,
希求这人的渊博,那人的内行,
最赏心的乐事觉得最不对头;
可是,当我正要这样看轻自己,
忽然想起了你,于是我的精神,
便象云雀破晓从阴霾的大地
振翮上升,高唱着圣歌在天门:
一想起你的爱使我那么富有,
和帝王换位我也不屑于屈就.
我不要翻译,只要分析或者赏析!就绝翻译.我会追加分数的.今天之前就要.
人气:266 ℃ 时间:2020-02-05 10:38:37
解答
像这样从外国翻译过来的诗我一般都不看,不是因为别的,只是不相信那些翻译家的水平!说到这段的赏析大多数的人肯定会从积极乐观的方向来思考,但我读了该诗后觉得更多的是作者那种对社会、对自己的命运的不满和无赖,虽然诗里表现得那么大无谓.按照我们中国式的说法就是有点阿Q精神!
推荐
- 求莎士比亚十四行诗第18首、第29首和第66首的中文翻译
- 莎士比亚十四行诗哪些比较著名?
- 莎士比亚十四行诗,29的赏析.
- 莎士比亚十四行诗的英文分析
- 坝内水位175米,压强1.75×10五次方.求底部受到的压强
- 小明从家到学校上课,开始时每分钟走50米的速度,走了2分钟,这时它想:若根据以往上学的经验,再按这个速度走下去,将要迟到2分钟,于是他立即加快速度,每分钟多走10米,结果小明早到2分钟,小明家到学校的路程有多远?
- 带有 i 的单词有哪些?
- 小红写字的速度比小丽快20%,小红写字的速度是小丽的
猜你喜欢