without assuming the risk of loss of or damage to the goods 请问这句话后面为什么用to
还可以用其他介词代替吗 怎么翻译
人气:205 ℃ 时间:2020-06-21 07:25:06
解答
这句话的意思:未假设(翻译成“未考虑”也行)货物遗失或者破损的风险如果要分开说——货物遗失的风险:the risk of loss of the goods (loss后面搭配of + sth,意为:……的遗失/丢失)货物破损的风险:the risk o...
推荐
猜你喜欢
- 甲.乙两名教师进行乒乓球比赛,采用七局四胜制(先胜四局者获胜),若每一局比赛甲获胜的概率为2/3,乙获胜的概
- 请问高次方程的解决公式,例如4或5次的解法公式.
- 设logx^8 =3 ,则x为?
- 胸有成竹的成语故事概括!快点!我急!
- 一家超市对巧克力搞促销 这种巧克力进价是42元 打八折销售仍可获利20% 如果设这种巧克力标价x元 则可列方
- We cut down and burn billions of trees every year but we replace hardly any of them.中文翻译
- 如图,点A、B、C、D在圆O上,∠ADC=∠BDC=60°.判断△ABC的形状,并说明理由.
- 汽车以25米每秒的速度匀速行驶,司机突然发现前方有紧急情况,经过0.5秒开始制动刹车,又经过4.5秒滑行60米,车才停止.