> 语文 >
英语翻译
安徽省合肥市庐阳区濉溪路278号财富广场首座801室
要人工最正确最地道的翻译!关于“首座”这一词 感觉用 Wealth square seat of honor 很奇怪,有没有不同的翻译?
人气:239 ℃ 时间:2019-12-08 19:25:00
解答
具体名称可以直接写汉语拼音,本人在美国,往家里寄东西都是汉语版拼音,然后中英文地址都写上,
#278 Suixi Road,Room 801 Caifu Square,Luyang District,Hefei City,An Hui Province,China.首座怎么翻译呢? 难道是 Building Shou 还是 Building the first,the first of building? 因为这个广场是分首座、A座 B座 C座的总得有个翻译吧不好意思,刚刚没看到首座,就1st. building. Building 1 都行,如果你们大楼是A B C D标 的 就写 building A关键A座是A座,不是一栋楼啊 首座是单独的一栋楼, 然后才是A B C 座building 1,section A.记得采纳啊 大晚上手打另外那个人明显语序不对 在美国 都是几号写在开头 肯定是#278 caifu square是第一句 具体你可以上美国各个公司官网看别人地址是不是按我的顺序写的我准备直接用 Building Shou 来翻译了thx bulding shou 肯定不对啊中英文都写 因为usps(美国邮政)转到ems之后就是中国投递 不会去看英文的
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版